Jerusalem surge et exue

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

General Information

The Second Responsory of the Office of Tenebrae on Holy Saturday. Taken from Lamentations 2:18; Jonah 3:6.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Jerúsalem, surge, et éxue te véstibus jucunditátis:
indúere cínere et cilício,
Quia in te occísus est Salvátor Israël.

Deduc quasi torréntem lácrimas per diem et noctem,
et non táceat pupílla óculi tui.
Quia...
 

Spanish.png Spanish translation

Jerusalén, despierta y despojate de tu vistosa indumentaria:
vístete con un saco y cúbrete de cenizas,
Porque por ti ha muerto el Salvador de Israel.

Deja que fluyan tus lagrimas día y noche,
y que tus ojos lloren sin descanso.
Porque...
 

Italian.png Italian translation

Gerusalemme, orsù, dimetti le vesti della gioia:
Aspergiti di cenere, rivesti il cilicio,
Poiché in te fu ucciso il Salvatore d'Israele.

Fà scorrere come torrente le tue lacrime, giorno e notte!
Non darti pace, non abbia tregua la pupilla del tuo occhio.
Poiché...
 

German.png German translation

Translation by Anne Steeb and Bernd Müller
Erhebe dich, Jerusalem, und lege ab deine Festgewänder:
Bedecke dich mit Sacktuch und Asche,
Denn der Heiland Israels wurde in deiner Mitte niedergemacht.

Lass deine Tränen rinnen wie ein Strom bei Tag und Nacht,
auf dass dein Augapfel nicht nachlasse.
Denn...
 

German.png German translation

Translation by Mathias Weibel
Erhebe dich Jerusalem, und entledige dich deiner Freudenkleider:
Zieh dein Bussgewand an und bestreue dich mit Asche,
denn der Retter Israels ist gestorben.

Lass deine Tränen Tag und Nacht in Bächen fliessen,
und die Pupillen deiner Augen sollen nicht zur Ruhe kommen.
Denn...
 

English.png English translation

Arise, O Jerusalem, and put off thy garments of joy:
cover thyself with ashes and sackcloth,
For the Savior of Israel has been slain in thy midst.

Let tears rain down like a torrent, day and night,
and let not the apple of thy eye cease.
For...
 

Portuguese.png Portuguese translation

Jerusalem, levanta-te, larga estes vestidos de festa:
cobre-te de cinza e de cilício,
Porque em teu meio foi morto o Salvador de Israel.

Chora dia e noite torrentes de lágrimas,
não tenham descanso as pupilas dos teus olhos.
Porque...
 

French.png French translation

Translation by Francis Marchal
Lève-toi, Jérusalem, et ôte tes habits de joie:
couvre-toi d’un sac et asperge-toi de cendres,
Car le Sauveur d’Israël a été immolé parmi ton peuple.

Laisse tes larmes couler comme un torrent,
et n’accorde aucun repos à la pupille de ton œil.
Car le...
 

French.png French translation

Translation by Pierre-Etienne Dubi
Lève-toi, Jérusalem, et dépouille tes habits de réjouissance:
couvre-toi de la cendre et du cilice,
Car chez toi le Sauveur d’Israël a été mis a mort.

Laisse couler tes larmes en torrent, jour et nuit,
et que tes yeux ne connaissent plus de repos.
Car chez...