dbo:abstract
|
- Tumbalalaïka est une chanson du folklore juif ashkénaze russe, chantée en yiddish de génération en génération, puis transmise en Israël à son tour. (fr)
- "Tumbalalaika" (Yiddish: טום־באַלאַלײַקע) is a Russian Jewish folk and love song in the Yiddish language. Tum (טום) is the Yiddish word for 'noise' and a balalaika is a stringed musical instrument of Russian origin. (en)
- Tumbalalajka (jiddisch טום־באַלאַלײַקע) är en sång på jiddisch, känd i Ryssland, Polen och andra länder. Den är översatt till bland annat engelska och ryska, och det finns också flera svenska översättningar. En svensk version med text av Roland von Malmborg, framförd av honom själv och Hélène Bohman (senare medlem i gruppen Stenblomma), låg i oktober 1966 på Svensktoppen i en vecka. En svensk version med text av Lennart Hellsing finns i Barnens svenska sångbok (1999), s. 24–25. (sv)
- Tumbałałajka (hebr. טומבאלאלייקא) – pieśń folklorystyczna rosyjskich Żydów napisana w języku jidysz. Znana jest także w Polsce. (pl)
- Tumbalalaika (Iídiche: טום־באַלאַלײַקע, às vezes escrita como טוםבאַלאַלײַקע; russo: Тум балалайка; polonês: Tum-bałałajka) é uma música folclórica judaico-russa/polonesa da Europa Oriental (Ashkenazi) e uma canção de amor dos judeus falantes da língua Iídiche. Tum (טום) é uma onomatopeia Iídiche para ruído e balalaika (באַלאַלײַקע) é um instrumento musical de cordas de origem russa. O autor da composição é anônimo. A versão popular da canção existe há muito tempo, mas o texto (o quebra-cabeça na música, como "O que é mais alto do que uma casa (Chaminé)," "O que é mais rápido do que um rato? (Gato)", etc.) foi muito diversificado.Vários artistas israelenses a cantam (versão em iídiche) e, entre eles, Dudu Fisher, André Hübner-Ochodlo e muitos outros. No Vietnã há uma canção com a mesma melodia. (pt)
- Ту́м-балала́йка (на идиш טום־באַלאַלײַקע) — одна из любимых песен из фольклора восточноевропейских евреев (ашкеназов) на идиш. Известна в Польше, на Украине, в России, в Беларуси, в Молдове, а также в Израиле и США. Народные варианты песни существовали уже давно, но текст (загадки в песне, например: «что выше дома? — труба», «кто проворней мыши? — кошка» и т. д.) — был весьма разнообразным. Впервые опубликована лишь в 1940 году (в США). В ставшей популярной записи сестёр Бэрри автором песни указан композитор еврейского театра Абрам (Эйб) Элстайн (1907—1963). В переводе на польский язык (польск. Czumbalalajka) песню исполняла Халина Куницкая. (ru)
|
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 6891 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- Tumbalalaïka est une chanson du folklore juif ashkénaze russe, chantée en yiddish de génération en génération, puis transmise en Israël à son tour. (fr)
- "Tumbalalaika" (Yiddish: טום־באַלאַלײַקע) is a Russian Jewish folk and love song in the Yiddish language. Tum (טום) is the Yiddish word for 'noise' and a balalaika is a stringed musical instrument of Russian origin. (en)
- Tumbalalajka (jiddisch טום־באַלאַלײַקע) är en sång på jiddisch, känd i Ryssland, Polen och andra länder. Den är översatt till bland annat engelska och ryska, och det finns också flera svenska översättningar. En svensk version med text av Roland von Malmborg, framförd av honom själv och Hélène Bohman (senare medlem i gruppen Stenblomma), låg i oktober 1966 på Svensktoppen i en vecka. En svensk version med text av Lennart Hellsing finns i Barnens svenska sångbok (1999), s. 24–25. (sv)
- Tumbałałajka (hebr. טומבאלאלייקא) – pieśń folklorystyczna rosyjskich Żydów napisana w języku jidysz. Znana jest także w Polsce. (pl)
- Tumbalalaika (Iídiche: טום־באַלאַלײַקע, às vezes escrita como טוםבאַלאַלײַקע; russo: Тум балалайка; polonês: Tum-bałałajka) é uma música folclórica judaico-russa/polonesa da Europa Oriental (Ashkenazi) e uma canção de amor dos judeus falantes da língua Iídiche. Tum (טום) é uma onomatopeia Iídiche para ruído e balalaika (באַלאַלײַקע) é um instrumento musical de cordas de origem russa. (pt)
- Ту́м-балала́йка (на идиш טום־באַלאַלײַקע) — одна из любимых песен из фольклора восточноевропейских евреев (ашкеназов) на идиш. Известна в Польше, на Украине, в России, в Беларуси, в Молдове, а также в Израиле и США. Народные варианты песни существовали уже давно, но текст (загадки в песне, например: «что выше дома? — труба», «кто проворней мыши? — кошка» и т. д.) — был весьма разнообразным. Впервые опубликована лишь в 1940 году (в США). В ставшей популярной записи сестёр Бэрри автором песни указан композитор еврейского театра Абрам (Эйб) Элстайн (1907—1963). (ru)
|
rdfs:label
|
- Tumbalalaika (fr)
- Tumbałałajka (pl)
- Тум-балалайка (ru)
- Tumbalalaika (pt)
- Tumbalalaika (en)
- Tumbalalajka (sv)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is dbp:title
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |