Kundzie Dzialpo
Kulayarāja Tantra, tyb. Kundzie Dzialpo (tyb.: ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་, Wylie: Kun-byed Rgyal-po'i Rgyud, pol.: Wszystko Stwarzający Król), jest buddyjskim tekstem tantrycznym, który skupia się na bezpośrednich naukach o pierwotnym, ostatecznym Buddzie (Adibudda), Samantabhadrze. Samantabhadra jest w tym tekście prezentowany, czy personifikowany jako bodhi-citta, Przebudzony Umysł, "umysł pierwotnej czystości". W Kundzie Dzialpo, Samantabhadra rozmawia z Wadźrasattwą, który prosi o wyjaśnienia. To tantryczne dzieło pochodzi z Serii Umysłu (Wylie: sems sde) tradycji Dzogczen szkoły Nyingma.
Nazwa
[edytuj | edytuj kod]Pełny tytuł oryginalnego dzieła w sanskrycie to Sarvadharma Mahasandhi Bodhichitta Kulayarāja Tantra (tyb. fonet. Chö Tamched Dzogpa Chenpo Changchub Kyi Sem Kunjed Gyalpo)
Streszczenie
[edytuj | edytuj kod]W Kulayarāja Tantrze, Samantabhadra mówi, że On, "Wszystko Stwarzający Król", jest esencją wszystkich rzeczy, istot i wszystkich Buddów i że znać Go, Przebudzony Umysł, to osiągnąć esencję Rzeczywistości.
Dla odczuwającej istoty rozpoznać swoją własną Bodhicittę lub Buddę Samantabhadrę (wiecznie istniejącego) to osiągnąć wyzwolenie. Ponieważ odczuwające istoty i wszystkie zjawiska powstają z powodu Bodhicitty lub Umysłu Doskonałej Czystości, Samantabhadra odnosi się do nich w swoich naukach, jako do swoich "dzieci". Samantabhadra twierdzi:
"Jesteście Moimi dziećmi i jesteście równi Mnie. [...] Ponieważ wszystkie rzeczy nie istnieją na zewnątrz Mnie, z całą pewnością twierdzę, że Jestem wszystkim"[1]
Samantabhadra także podkreśla:
"[...] wszystko jest Mną, Wszystko Stwarzającym Władcą, umysłem pierwotnej czystości. [...] Jestem przyczyną wszystkich rzeczy. [...] Nie ma innego Buddy poza Mną, Wszystko Stwarzającym."[2]
Ostateczna podstawa rzeczywistości, Budda Samantabhadra, zwana także Rigpą, znajduje się we wszystkich istotach i można ją zrealizować. Jest ona mądrością, nieśmiertelną esencją, która jest poza myślami i która przenika naturę umysłu i wszystkich zjawisk. Jest spontaniczną, przekraczającą myśli natychmiastową obecnością, wszystko obejmującą świadomością.
Komentarze
[edytuj | edytuj kod]- Longczenpa napisał komentarz do tej tantry, zatytułowany: byang chub kyi sems kun byed rgyal po'i don khrid rin chen sgru bo. Angielskie tłumaczenie: Lipman & Peterson (1987)
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]Bibliografia
[edytuj | edytuj kod]- The Sovereign All-Creating Mind, tłum. ang. E.K. Neumaier-Dargyay (Sri Satguru Publications, Delhi, 1992), s. 111 i dalej
- The Supreme Source, C. Norbu, A. Clemente (Snow Lion Publications, Ithaca, NY, 1999). Wyd. polskie Czogjal Namkhai Norbu, Adriano Clemente Najwyższe Źródło, tłum. Marek Macko, Wydawnictwo Norbu 2012
- Skora, Kerry Martin (1996). A Review of 'The Sovereign All-Creating Mind-The Motherly Buddha: A Translation of the Kun byed rgyal po'i mdo', by E. K. Neumaier-Dargyay (1992). SUNY Series in Buddhist Studies. Albany: State University of New York Press. Opublikowano w Philosophy East and West. Vol.46 No.1. January 1996. University of Hawaii Press. pp.107-116. Źródło: [1] (dostęp: 6 lipca 2008)
- Rabjam, Longchen (Longchenpa) (1987, 2000). You Are the Eyes of the World. (tłumaczenie kun byed rgyal po autorstwa Kennard Lipman & Merrill Peterson i z wprowadzeniem Namkhai Norbu). Snow Lion Publications; Revised Edition. ISBN 1-55939-140-5; ISBN 978-1-55939-140-5