豆瓣
扫码直接下载
“俺”属于方言之一吧?为啥要这么翻译?
因为,日语中的男和女的自称是有区别的,女性一般是哇塔西(我),男性是布库(我,一般翻译做“俺”),另外日语中的“俺”这个字的读音好像就是布库,文中的柏木是男的,所以翻译成了俺。以上只是个人见解
僕boku和俺ore都只有男人会用,boku是比较有礼貌、显示受过教养的一般自称,ore则是熟人之间、粗野之人或是有自大感的自称,可以稍微类比想象为中文一个男人自称“本人”或“哥”。这里翻译成“俺”,就是突出柏木的语言特点和粗野性格。
这是哪个版本?
一页
私watashi 和 僕boku 应该是男女都能用的,俺ore 确实是男性用语,以此自称带有自大的意味,和中文的意思并不同,三种都照常翻译成 我 就行,有可能文中的人是乡下人,所以陈德文翻译成了 俺
女性一般是用adashi
> 去金阁寺的论坛
翻译对比(糸色代)
读不懂金阁寺(justlikeaboy)
不是轻型纸吧?(连夜逃离咖啡厅)
这版为啥是360页,其他都是200多页(邀舞卡)
翻译对比()
最赞回应
因为,日语中的男和女的自称是有区别的,女性一般是哇塔西(我),男性是布库(我,一般翻译做“俺”),另外日语中的“俺”这个字的读音好像就是布库,文中的柏木是男的,所以翻译成了俺。以上只是个人见解
僕boku和俺ore都只有男人会用,boku是比较有礼貌、显示受过教养的一般自称,ore则是熟人之间、粗野之人或是有自大感的自称,可以稍微类比想象为中文一个男人自称“本人”或“哥”。这里翻译成“俺”,就是突出柏木的语言特点和粗野性格。
这是哪个版本?
一页
因为,日语中的男和女的自称是有区别的,女性一般是哇塔西(我),男性是布库(我,一般翻译做“俺”),另外日语中的“俺”这个字的读音好像就是布库,文中的柏木是男的,所以翻译成了俺。以上只是个人见解
私watashi 和 僕boku 应该是男女都能用的,俺ore 确实是男性用语,以此自称带有自大的意味,和中文的意思并不同,三种都照常翻译成 我 就行,有可能文中的人是乡下人,所以陈德文翻译成了 俺
僕boku和俺ore都只有男人会用,boku是比较有礼貌、显示受过教养的一般自称,ore则是熟人之间、粗野之人或是有自大感的自称,可以稍微类比想象为中文一个男人自称“本人”或“哥”。这里翻译成“俺”,就是突出柏木的语言特点和粗野性格。
女性一般是用adashi
> 我来回应